47. Группе шведских писателей и ученых <перевод с французского>

47. Группе шведских писателей и ученых

<перевод с французского>

1902 г. Января 22/февраля 4. Гаспра. 1902 22 янв. / 4 февраля

Дорогие и уважаемые собратья,

Я был очень доволен, что Нобелевская премия не была мне присуждена. Во-первых, это избавило меня от большого затруднения — распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это мне доставило честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и незнакомых мне лично, но все же глубоко мною уважаемых.

Примите, дорогие собратья, выражение моей искренней благодарности и лучших чувств*.

Лев Толстой.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Телеграмма ученых и писателей

Из книги Цена метафоры, или Преступление и наказание Синявского и Даниэля автора Синявский Андрей Донатович

Телеграмма ученых и писателей В Президиум XXIII съезда КПСС [86] Мы работники науки и литературы встревожены возмущены решением ученого совета филологического факультета мгу 25 марта об увольнении доцента Виктора Дмитриевича Дувакина известного крупного специалиста по


* 1. T. A. Ергольской <перевод с французского>

Из книги Том 18. Избранные письма 1842-1881 автора Толстой Лев Николаевич

* 1. T. A. Ергольской <перевод с французского> 1842 г. Марта 2. Казань.Дорогая тетенька.Вот мы и снова в Казани*, которая в весьма жалком виде. Что касается зданий, огнем уничтожено все, что было красивого. Наша улица, которая не из лучших, уцелела;* однако же дом наш был в


2. T. A. Ергольской <перевод с французского>

Из книги Том 20. Избранные письма 1900-1910 автора Толстой Лев Николаевич

2. T. A. Ергольской <перевод с французского> 1845 г. Августа 25… 28. Казань.Хотя и с опозданием, а все-таки я вам пишу; себе в оправдание я мог бы много наврать, но я этого не сделаю, а просто сознаюсь, что я негодяй, не заслуживающий вашей любви. И хотя он сознает это и также всем


10. T. A. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

10. T. A. Ергольской <перевод с французского> 1851 г. Мая 27. Астрахань.27 мая. 1851. Дорогая тетенька!Мы в Астрахани и отправляемся в Кизляр, имея перед собой 400 верст ужаснейшей дороги. В Казани я провел неделю очень приятно, путешествие в Саратов было неприятно; зато до Астрахани


11. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

11. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1851 г. Июня 22. Старый Юрт*.Дорогая тетенька!Я вам долго не писал, но и от вас получил всего несколько слов в письме Валерьяна*. Позвольте вам за это сделать выговор.В конце мая приехал я в Старогладковскую здоров и благополучен, но


13. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

13. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1851 г. Августа 17. Станица Старогладковская.Дорогая и чудесная тетенька!Вы мне говорили несколько раз, что вы пишете письма прямо набело; беру с вас пример, но мне это не дается так, как вам, и часто мне приходится, перечтя письмо,


14. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

14. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1851 г. Ноября 12. Тифлис.12 ноября.ТифлисДорогая тетенька!Через 8 дней будет ровно 4 месяца, что я без вестей о вас; теперь я, по крайней мере, надеюсь, что ваши письма в Старогладковской и что не доходили они до меня из-за моего


16. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

16. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1851 г. Декабря 28-1852 г. января 3. Тифлис.28 декабря.Тифлис.Дорогая тетенька!Надо сознаться, что мне не везет во всем, что я предпринимаю. Не то, чтобы несчастие; благодаря богу я его еще не испытал, но меня преследует удивительная


17. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

17. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1852 г. Января 6. Тифлис.6 января.Тифлис.Дорогая тетенька!Только что получил ваше письмо от 24 ноября* и в ту же минуту отвечаю (по принятой привычке). Недавно я вам писал, что плакал над вашим письмом и приписал эту слабость болезни.


19. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

19. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1852 г. Января 12. Моздок.12 января. Моздок. Станцияна полдороге от Тифлиса.Дорогая тетенька!Вот какие мысли пришли мне в голову. Постараюсь их вам передать, потому что я думал о вас. Я нахожу, что во мне произошла большая


20. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

20. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1852 г. Мая 30 — июня 3. Пятигорск.30 мая. Пятигорск. Дорогая тетенька!У меня нет никакой достойной причины, чтобы оправдываться в своем молчании, и я начинаю с того, что просто прошу у вас прощения. Вернувшись из похода*, я провел с


22. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

22. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1852 г. Июня 26. Пятигорск.26 июня.Пятигорск.За что вы обижаете меня, дорогая тетенька? Ваше письмо* вы начинаете со слов, что мне, вероятно, наскучили ваши письма, поэтому так давно я не писал вам. Разве только одна эта причина могла


30. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

30. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1853 г. Августа вторая половина, Пятигорск*.Дорогая тетенька!Со мной довольно часто случается, что по нескольку недель подряд я не получаю писем. Сейчас я в подобном положении; отовсюду я жду писем, которые должны решить мою


32. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

32. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1853 г. Декабря 27 — 1854 г. Января 1.Станица Старогладковская.27 декабря 1853СтарогладовскаяДорогая тетенька!С глаз долой, из сердца вон. Ваши письма становятся все короче и реже. Невольно забываешь тех, кого любил, если ничто их не


33. Т. А. Ергольской <перевод с французского>

Из книги автора

33. Т. А. Ергольской <перевод с французского> 1854 г. Июля 5. Бухарест*.Дорогая и чудесная тетенька!Представьте себе, что я только вчера получил ваше и Митенькино письмо от 14-го апреля*, писанное еще из Курска. Отвечать на все получаемые мною письма вошло в мою привычку; но


238. Яну Стыке <перевод с французского>

Из книги автора

238. Яну Стыке <перевод с французского> 1909 г. Октября 12. Ясная Поляна.Дорогой друг,Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения». Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им,