О переводе «Беовульфа»
О переводе «Беовульфа»
О переводе «Беовульфа»
В словарном зеркале (Заметки о художественном переводе) Вряд ли поэт, специализирующийся в области стихотворного перевода, с детства мечтал о деле, которому позднее посвятил свои знания и труд. Как правило, путь к переводной поэзии лежит через стихи собственные. К тому же
О переводе и книге Что движет человеком, когда тот берется за какую-то кажущуюся другим бесполезной работу? Интерес? Жажда познания? Желание быть первопроходцем? Желание быть не таким как все? Желание узнать что-то принципиально новое? Или просто банальное расширение
ГЛАВА I. 1864 и 1854 годы. Вместо введения Сравнение двух годов. — Равнодушие Европы к Дании и симпатия к Турции. Голштейнский вопрос. — Восточная война; значение ключа Вифлеемского храма. Венская нота; политический образ действий Европы в переводе на сферу частных отношений.
Китайская поэзия в переводе, или Размолвка ученого с поэтом Опубликовано в журнале: Вопросы литературы 2009, 2 Толчком к написанию этой статьи послужили несколько строк воспоминаний М. Гаспарова о Сергее Павловиче Боброве в его книге "Записи и выписки". Там, в частности,
В переводе на человеческий О «Даниэле Штайне» Людмилы Улицкой«Даниэль Штайн, переводчик» Людмилы Улицкой – это роман в письмах и роман в разговорах. Здесь нет поступательно развивающегося сюжета – только бесчисленные письма героев друг другу, только их долгие речи,
ТЕРРА ИНКОГНИТО — В ПЕРЕВОДЕ: КОЛХОЗ «КАЛИНИНА» (Поездка в пореформенное село) Впечатление от официальных поездок никак не «ложились» на бумагу. Помучившись день — другой над очерком, я отложил работу и стал ждать случая, чтоб побывать где?нибудь инкогнито. Может, таким
Деньги в переводе на пыль Лет сорок назад прибавился стимул изучать климат: было замечено, что он меняется на глазах.В течение первых десятилетий нашего века шапка арктических льдов сжалась, оголив миллион квадратных километров. Площадь ледников в Восточных Альпах