26. Повторный, хотя и смутный, рассказ Мэлори о казни Христа, в котором Иисус назван «женой Гвиневерой»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

26. Повторный, хотя и смутный, рассказ Мэлори о казни Христа, в котором Иисус назван «женой Гвиневерой»

Следующий сюжет, несмотря на всю его туманность, достаточно интересен и возвращает нас к уже отмеченному ранее факту, что некоторые летописцы путали Иуду с Христом. В частности, путали «неверную жену» Иисуса с самим Иисусом. Мы уже неоднократно обращали внимание читателей на существование старинной традиции, сегодня забытой, согласно которой, распятого Христа изображали женщиной. См. наши книги «Реконструкция», гл. 16:3.6, и «Потерянные Евангелия», гл. 1:38.8. Например, «античный» Флавий Филострат в некоторых фрагментах своего труда называл одного из дубликатов Христа — «девицей». Аналогичную картину мы сейчас увидим и у Томаса Мэлори. Рассказав о неверной жене короля Артура, Мэлори приводит затем отдельный большой фрагмент, где сообщается о суде над Гвиневерой и о попытке казнить ее через сожжение на костре. Однако попытка не удалась и «она» спаслась, как бы воскресла. Начинается все с сообщения о том, что сэр Мордред (то есть Иуда) ненавидит королеву Гвиневеру (Христа?).

В параллелизме, который мы сейчас опишем, соответствие персонажей таково:

1) Жена Гвиневера является здесь частичным отражением Андроника-Христа.

2) Король Артур здесь — это евангельский царь Ирод.

3) Рыцарь Ланселот, пытающийся спасти Гвиневеру, это — евангельский прокуратор Пилат.

Королю Артуру (здесь Ироду) сообщают об измене его жены Гвиневеры с Ланселотом. Артур взбешен и собирается отправить Гвиневеру на костер.

Ланселот говорит: «Теперь король в ярости и злобе присудит королеву к сожжению на костре, я же никогда не потерплю, чтобы королеву сожгли из-за меня. Если только меня согласятся выслушать и принять, тогда я буду сражаться за королеву и сумею доказать, что она — верная супруга своему государю. Но боюсь, король в пылу гнева не пожелает выслушать меня…

— Господин мой сэр Ланселот (Пилат — Авт.), — сказал сэр Боре, — мой совет вам… если госпожа моя королева Гвиневера (Христос — Авт.) попадет в беду и пострадает из-за вас, спасите ее, как подобает рыцарю; ведь если вы этого не сделаете, ВЕСЬ МИР БУДЕТ ГОВОРИТЬ О ВАШЕМ ПОЗОРЕ ДО СКОНЧАНИЯ ВЕКА… Ваш долг теперь — не оставлять королеву и уберечь ее от оскорблений и позорной смерти. Ибо, если она умрет этой страшной смертью, ВЕЧНЫЙ ПОЗОР ПАДЕТ НА ВАС.

— Упаси Иисусе меня от позора, — отвечал сэр Ланселот, — и защити и сбереги госпожу мою королеву от злобы и от постыдной смерти! А уж я не дам ей погибнуть!..

— Скажите мне, — спросил сэр Ланселот, — если завтра господин мой король Артур (Ирод — Авт.) по злому наущению и в пылу гнева своего отправит госпожу мою королеву на костер и обречет на сожжение… как мне наилучшим образом поступить?… Я ни за что не желал бы, чтобы госпожа моя королева приняла столь позорную смерть…

В страшном гневе издал он (Артур-Ирод — Авт.) повеление СУДИТЬ КОРОЛЕВУ, и предстояло ей быть осужденной на смерть… Жестокая рана сэра Мордреда (Иуды — Авт.) и гибель тринадцати рыцарей Круглого Стола, — эти причины и обстоятельства побудили короля Артура незамедлительно присудить королеву к сожжению и отправить ее на костер. Но тут заговорил сэр Гавейн и сказал так:

— Господин мой Артур, мой совет вам не спешить так, лучше бы вам отложить этот суд над госпожой моей королевой…

Сказал король Артур сэру Гавейну:

— Собирайтесь… вместе с братьями вашими сэром Гахерисом и сэром Гаретом… И ОТВЕЗИТЕ МОЮ КОРОЛЕВУ НА КОСТЕР.

— О нет… — отвечал сэр Гавейн, — этого я не сделаю… меня не будет там, где столь благородная дама, как госпожа моя королева Гвиневера, должна принять такую позорную смерть…

— Во имя господа, молвил король, — собирайтесь в путь, ИБО СУД НАД НЕЙ БУДЕТ СКОРЫЙ…

И вот вывезли королеву за стены Карлайля, вот уже сорвали с нее одежду и подвели к ней ее духовного отца, дабы она покаялась в своих прегрешениях. И поднялся тут среди лордов и дам плач и вой и ломание рук… Был среди них посланный от сэра Ланселота, которому поручено было следить, когда НАЧНЕТСЯ КАЗНЬ. И вот, видя, что с королевы сорвали дорогие одежды, и что она уже покаялась перед смертью, он дал сэру Ланселоту условный сигнал. Пришпорили они коней… и подскакали ПРЯМО К КОСТРУ. А кто противился им, те все пали убитыми, ибо никто не мог выстоять против сэра Ланселота.

Так были убиты там все, кто с оружием в руках пытался их задержать (далее следует список погибших рыцарей — Авт.)…

После того сэр Ланселот, порубив и обратив в бегство всех, кто пытался ему противостоять, подскакал прямо к королеве Гвиневере. Он набросил на нее платье и плащ, усадил ее позади себя на коня… И знайте, что уж конечно королева была рада избавиться от неминуемой смерти… И ускакал он с королевой, как повествует Французская Книга, в замок Веселой Стражи, и там содержал ее» [564], с. 716–721.

• Данное повествование весьма близко к описанию казни на костре знаменитого царя Креза, являющегося одним из отражений Андроника-Христа. Мы подробно обсудили это соответствие в книге «Христос и Россия…», гл. 3:3. Напомним, что распятие и Воскресение Христа отразились в жизнеописании персидского царя Кира Старшего как почти свершившаяся, но в самый последний момент прерванная казнь лидийского царя Креза. Креза возвели на костер, он «почти умер». Но в последнее мгновение казнь была отменена и «Крез вернулся к жизни». В изложении Томаса Мэлори, «королева Гвиневера» является отражением Христа-Креза. Костяк событий тот же: королеву возводят на костер, но в последнюю секунду она спасается, «воскресает». В такой форме тут отразилось Воскресение Иисуса.

• Разгневанный король Артур здесь выступает в роли плохого царя Ирода. Артур-Ирод отправляет королеву Гвиневеру на казнь. Видно, что поздние летописцы более или менее верно воспроизвели «поток событий», но вот в расстановке имен-прозвищ иногда путались.

• Над Гвиневерой устраивается суд. Вероятно, это — отражение суда Пилата и Ирода над Иисусом.

• Королеву Гвиневеру поддерживает рыцарь Ланселот. Здесь это — отражение евангельского прокуратора Пилата. Ланселот всеми силами стремится помочь королеве. Аналогично поведение прокуратора Пилата. Он сочувствует арестованному Христу и даже пытается спасти его от казни. Правда, это не удается из-за яростного напора первосвященников и многих иудеев.

• Мы уже неоднократно сталкивались с тем, что гору Голгофу именовали КОСТРОМ. См. обсуждение в нашей книге «Начало Ордынской Руси», гл. 1:5.2.5. Следовательно, появление «костра» в рассказе о казни Гвиневеры вполне может быть указанием на Голгофское распятие.

• Сказано, что с «королевы» перед казнью сорвали одежду. Аналогично, с императора Андроника-Христа сняли его богатые одежды и повели на казнь практически обнаженным.

• Казнь Гвиневеры была публичной, в присутствии знати и народа. Прекрасно согласуется с тем, что распятие Христа произошло на глазах толп народа.

• Интересно, что рыцарю Ланселоту (Пилату) говорят, что он должен освободить «королеву», иначе ВЕСЬ МИР БУДЕТ ГОВОРИТЬ О ВАШЕМ ПОЗОРЕ ДО СКОНЧАНИЯ ВЕКА И ВЕЧНЫЙ ПОЗОР ПАДЕТ НА ВАС. Это — хорошо известная тема позора, который обрушился на прокуратора Пилата после того, как тот не смог (или отказался) спасти Иисуса. В таком ключе высказывались многие христианские авторы, осуждая Пилата.

• Обратите внимание на имена двух отождествляющихся здесь героев: ПИЛАТ и ЛАНСЕЛОТ. Ведь они означают фактически одно и то же: копье. Дело в том, что имя ПИЛАТ обычно считают произошедшим от латинского слова PILUS — дротик, копье [988:00], PILUM — дротик [666:1]. Аналогично, имя ЛАНСЕЛОТ, скорее всего, произошло от латинского LANCEA — копье. Следовательно, обнаруженное нами наложение подтверждается и фактическим совпадением имен обоих персонажей.

Итак, хотя данный рассказ Мэлори смутен, однако соответствие с историей Андроника-Христа вполне проглядывает.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.